Trata-se de uma versão em língua inglesa do poema inédito FILHO DE DIVÓRCIO que afixei neste blogue. É que os meus filhos nasceram e cresceram em Nova Iorque! As duas versões foram escritas no decorrer de um encontro de poetas que teve lugar na Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra sob o lema "O Centro e a Margem"; havia um grande nome anglófono como convidado de honra e eu ofereci-lhe as duas versões. Não sei se ele se dignou ler a inglesa! Talvez até tentasse e não conseguisse. Porque o Inglês é mau? Porque não percebeu de que se trata? Um homem pode ser um génio e não compreender muitos problemas que há no Mundo; os alemães têm uma palavra que descreve tais homens, aliás sem conotações negativas: FACHIDIOTEN.
To a Child of Divorce: the Center and the Margin
Central is the dollar, the euro or the pound!
My son, my darling, how sad I must sound!
Beyond silver, gold,
and jewels that glow,
nothing is of value
for your Mom,
the Court,
even Grandma… I know!
That Dad hugs you,
they surely don’t allow.
And that I stay away
is written in the law!
My love? You never saw
how far it can go.
Such an absurd pain…
alone, on the margin,
forgotten, I remain.
Zé-Manel Polido(*), 2004-05-24
*) Zé-Manel Polido is my pen name. This poem was never published. It is not a translation of anyone of the poems in my book “Amor Explorado” (Editora Luz da Vida, Lda. Address: Rua Mário Pais, 16-0-A, 3000-268 Coimbra - Portugal).

0 comentários:
Enviar um comentário